人对世界的认识会受到自己母语的限制和影响吗?语言可以影响我们的思想吗?
当然会,所以如果你严肃的打算做点有价值的思考,基本上必须要学一门与母语不同源的语言。
语言是思想的载体,在最深处甚至是无法翻译的。
很多元概念的无法翻译是文化之间难以跨越的鸿沟。比如“normal”其实不能翻译为“普通”,“free”其实不能直接视为“自由”,moral翻译为“道德”其实也很勉强。
把“爱”对应为“love”也是个巨大的坑。
坦白说,因为这些底层的概念上的根本差别,一篇英文和它的中文译文之间存在着很难说得清的错位。
常常南辕北辙。
它甚至经常会造成人们不知道自己在说什么、在想什么的一种奇异的心脑分离。
语言能力不好,是一种致命的缺陷,思想的绝症,是必须解决掉的问题。对这一点,不要有任何侥幸。
本博客所有文章除特别声明外,均采用 CC0 1.0 协议 。